فهوم کابوتاژ درحقوق هوایی

 

مفهوم کابوتاژ درحقوق هوایی

مترجم : بابک شکوری

 

 

 

مفهوم حقوقی کابوتاژ از حقوق دریایی اخذ شده است . درمورد ریشه لغوی کابوتاژ گمان می رود که این واژه از لفظ فرانسوی Cabot بمعنی کشتی کوچک و یا کلمه اسپانیولی cabo یا cape بمعنی دریانوردی ازیک بندر به بندر دیگری در امتداد ساحل دریا منشعب شده باشد . درحقوق هوایی تعریف کابوتاژ عبارتست ازحمل و نقل مسافر ،کالا و یا محموله های پستی بین مبداء و مقصدی که هر دوی آنها در قلمرو کشور واحدی قرارداشته باشند .

 

برای مطالعه بیشتر بر روی گزینه لینک کلیک کنید

نوشته : بابک شکوری در ساعت ٩:۳٠ ‎ق.ظ روز سه‌شنبه ٢٢ دی ،۱۳۸۸


نیچه

گفتار انسانی برای جانهای آزاد

                          فردریش ویلهلم نیچه                           

                                

شاید من بهتر از هرکس بدانم که چرا تنها انسان میخندد؟ : او چنان ژرف رنج میبرد که از اختراع خنده ناگزیر بوده است، بدبخترین جانور چنانکه چنین میباید شادترین جانور است.
 آرامترین کلماتند که طوفانی را با خود بهمراه می آورند افکاری که با پای کبوتران پیش می آیند جهانی را مسخر میسازند.
آنچه نابودم نمیکند ، قویترم میسازد.
تمامی افکار واقعا بزرگ در حین راه رفتن بدست میایند.
هیچ هنرمندی نمیتواند حقیقت را تحمل کند.
مرد حقیقی طالب دوچیز است : خطر و بازی. از اینروست که او زن را بعنوان خطرناکتیرین بازیچه ها میطلبد.
بشر بیرحمترین حیوانات نسبت بخود است.
در انتقام و عشق, زن وحشی تر از مرد است.
زن هنوزقابل دوستی نیست,او تنها عشق را میشناسد.
آنکس که همواره با اژدها نبرد میکند ، باید نگران باشد که خود به اژدها مبدل نشود.

نوشته : بابک شکوری در ساعت ٩:٤٩ ‎ق.ظ روز شنبه ٢٠ تیر ،۱۳۸۸


Fire And Ice

 

 

Fire And Ice

Robert Frost

Some say the world will end in fire
Some say in iceFrom what I’ve tasted of desire
I hold with those who favor fire
But if it had to perish twice
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice

نوشته : بابک شکوری در ساعت ٩:۱٢ ‎ق.ظ روز شنبه ٢٠ تیر ،۱۳۸۸


A Little Bird

 

A Little Bird

 

  Alexander Sergeyevich Pushkin

 

 

  In alien lands I keep the body

Of ancient native rites and things

I gladly free a little birdie

At celebration of the spring

 

I'm now free for consolation

And thankful to almighty Lord

At least, to one of his creations

I've given freedom in this world

 

نوشته : بابک شکوری در ساعت ۱۱:۱٩ ‎ق.ظ روز یکشنبه ٩ فروردین ،۱۳۸۸


"I loved you..."

 

 

"I loved you..."

   Alexander Sergeyevich Pushkin

 

  I loved you, and I probably still do

And for a while the feeling may remain

But let my love no longer trouble you

I do not wish to cause you any pain

I loved you; and the hopelessness I knew

The jealousy, the shyness - though in vain

Made up a love so tender and so true

As may God grant you to be loved again

 

نوشته : بابک شکوری در ساعت ۱۱:٠۸ ‎ق.ظ روز یکشنبه ٩ فروردین ،۱۳۸۸


Épilogue

 

Épilogue

Paul Verlaine

I

 

Le soleil, moins ardent, luit clair au ciel moins dense

Balancés par un vent automnal et berceur

Les rosiers du jardin s’inclinent en cadence

L’atmosphère ambiante a des baisers de soeur

 

La Nature a quitté pour cette fois son trône

De splendeur, d’ironie et de sérénité

Clémente, elle descend, par l’ampleur de l’air jaune

Vers l’homme, son sujet pervers et révolté

 

Du pan de son manteau que l’abîme constelle

Elle daigne essuyer les moiteurs de nos fronts

Et son âme éternelle et sa forme immortelle

Donnent calme et vigueur à nos coeurs mous et prompts

 

Le frais balancement des ramures chenues

L’horizon élargi plein de vagues chansons

Tout, jusqu’au vol joyeux des oiseaux et des nues

Tout aujourd’hui console et délivre.—Pensons

 

نوشته : بابک شکوری در ساعت ۱٠:٥۳ ‎ق.ظ روز یکشنبه ٩ فروردین ،۱۳۸۸


Postmodernité

 

Postmodernité

Collecté  par: Babak Shakuri

 

Passage de l'ère moderne à l'ère postmoderneLa postmodernité (à ne pas confondre avec le postmodernisme) est une ère ou une étape historique de la fin du XXe qui succède ou remplace la modernité et clôt les temps modernes

Elle émerge, après l'effondrement des idéologies de s'inscrire dans le prolongement du structuralisme et du déconstructivisme, tout en critiquant l'héritage du freudisme et du marxisme

 

Pour plus d`informations cliquez sur le link  suivant

 

نوشته : بابک شکوری در ساعت ۱۱:٠٧ ‎ق.ظ روز چهارشنبه ٢ بهمن ،۱۳۸٧


Adieux a la mer

 

Adieux a la mer

 

Auteur:Alphonse de LAMARTINE


Murmure autour de ma nacelle
Douce mer dont les flots chéris
Ainsi qu'une amante fidèle
Jettent une plainte éternelle
Sur ces poétiques débris

 

Pour plus d`informations clicquez le link (لینک) suivant

 

نوشته : بابک شکوری در ساعت ٦:٤٧ ‎ب.ظ روز چهارشنبه ٢٥ دی ،۱۳۸٧


Le positivisme

 

Le positivisme




Il s'ouvre par-delà toute science humaine
Un vide dont la Foi fut prompte à s'emparer
De cet abîme obscur elle a fait son domaine

En s'y précipitant elle a cru l'éclairer
Eh bien ! nous t'expulsons de tes divins royaumes
Dominatrice ardente, et l'instant est venu
Tu ne vas plus savoir où loger tes fantômes

Nous fermons l'Inconnu
Mais ton triomphateur expiera ta défaite
L'homme déjà se trouble, et, vainqueur éperdu

Il se sent ruiné par sa propre conquête
En te dépossédant nous avons tout perdu

Nous restons sans espoir, sans recours, sans asile

Tandis qu'obstinément le Désir qu'on exile
Revient errer autour du gouffre défendu

Auteur:Louise ACKERMANN

نوشته : بابک شکوری در ساعت ۱۱:٤۳ ‎ب.ظ روز پنجشنبه ۱٩ دی ،۱۳۸٧


Nuit de neige

 

Nuit de neige

 

La grande plaine est blanche, immobile et sans voix
Pas un bruit, pas un son ; toute vie est éteinte

Mais on entend parfois, comme une morne plainte

Quelque chien sans abri qui hurle au coin d'un bois
Plus de chansons dans l'air, sous nos pieds plus de chaumes

L'hiver s'est abattu sur toute floraison

Des arbres dépouillés dressent à l'horizon
Leurs squelettes blanchis ainsi que des fantômes

La lune est large et pâle et semble se hâter

On dirait qu'elle a froid dans le grand ciel austère

De son morne regard elle parcourt la terre

Et, voyant tout désert, s'empresse à nous quitter
Et froids tombent sur nous les rayons qu'elle darde

Fantastiques lueurs qu'elle s'en va semant

Et la neige s'éclaire au loin, sinistrement

Aux étranges reflets de la clarté blafarde
Oh ! la terrible nuit pour les petits oiseaux

Un vent glacé frissonne et court par les allées

Eux, n'ayant plus l'asile ombragé des berceaux

Ne peuvent pas dormir sur leurs pattes gelées
Dans les grands arbres nus que couvre le verglas
Ils sont là, tout tremblants, sans rien qui les protège
De leur oeil inquiet ils regardent la neige

Attendant jusqu'au jour la nuit qui ne vient pas

Auteur:Guy de MAUPASSANT

نوشته : بابک شکوری در ساعت ۱۱:٢٦ ‎ب.ظ روز پنجشنبه ۱٩ دی ،۱۳۸٧